극중 극으로 왕이 자신의 부친을 죽인 사실을 알게 되어 죽으려고 할 때 왕이 기도하는 모습을 보고 하는 독백
Now might I do it pat, now a is a-praying.
나는 타격을 할 수 있다. 그는 지금 기도를 하고있다.
And now I’ll do’t.
내가 만일 타격을 한다면 (Shakespeare 같은 경우 문장 중간의 and는 if역할도 수행함)
And so a goes to heaven;
그러면 그는 천국을 간다.
And so am I reveng’d that would be scann’d:
그러면 나는 복수를 하게 된다 그것은 생각할 수 있는 일이다.
A villain kills my father, and for that
I, his sole son, do this same villain send
To heaven.
어떤 악당이 내 아버지를 죽였다 그것에 대해 하나밖에 없는 아들인 내가 이 아버지를 죽인 악당을 죽여 천국으로 보낸다.
Why, this is hire and salary, not revenge.
이것은 복수가 아니라 돈 받고 좋은 일을 해주는 것이다.
A took my father grossly, full of bread,
그는 아버지를 비열하게 죽였다 아버지는 낮잠을 자고 있는 와중이었다.
With all his crimes broad blown, as flush as May;
그의 모든 죄가 활짝 펴진 채로 오월처럼 (죽임 당하셨다)
And how his audit stands who knows save heaven?
하늘을 제외하고는 우리 아버지가 어떤 판결을 받았는지 누가 아느냐?
But in our circumstance and course of thought
그렇지만 우리의 조건과 생각의 과정을 보건대 아버지가 큰 처벌을 받았음은 분명하다.
‘tis heavy with him. And am I then reveng’d
그러면 내가 복수를 하는 것인가?(to 이하 하는 것이)
To take him in the purging of his soul,
그의 영혼이 정제되는 순간에 죽이는 것이
When he is fit and season’d for his passage?
천상으로 그가 가는 데 가장 적절할 때
No
아니다
.
Up, sword, and know thou a more horrid hent:
칼아 거두워라, 너는 좀더 끔찍한 힌트를 아는 순간을 알아내어라
When he is drunk asleep, or in his rage,
그가 술에취에 잠자거나 화내고 있을 때
Or in th’incestuos pleasure of his bed,
혹은 근친상간의 쾌락을 침상에서 누리고 있을 때
At game a-swearing, or about some act
That has no relish of salvation in’t,
도박을 하면서 욕설을 하고 있거나 행동 안에 어떠한 구원의 풍미도 나지 않는 일을 하고 있을 때 (그 때 hint를 알아내라)
Then trip him, That his heels may kick at heaven
그 때 그를 발을 걸어 넘으뜨려라, 그의 다리가 하늘에 발길질하고
And that his soul may be as damn’d and black
그리고 그의 영혼이 지옥만큼 저주받고 까맣게 되도록 하여라
As hell, whereto it goes. My mother stays.
그의 영혼이 가는 곳이. 우리 어머니는 내버려 두어라
This physic but prolongs thy sickly days.
이와 같은 약은 당신의 병든 날을 연장해줄 뿐이다.
'Tino's 영어이야기 > 영문학 번역' 카테고리의 다른 글
[William Shakespeare] Macbeth 독백 해석, 번역 <1> (0) | 2016.12.02 |
---|---|
[William Shakespeare] King Henry 5 독백 해석, 번역 (0) | 2016.11.08 |
[William Shakespeare] Hamlet 독백 2 해석, 번역 (0) | 2016.11.04 |
[William Shakespeare] Hamlet 독백 1 해석, 번역 (0) | 2016.11.02 |
[In a Station of the Metro] 번역 / Ezra Pound (0) | 2016.10.16 |