본문 바로가기

분류 전체보기

(69)
[영어청취/미드청취/FRIENDS] The One with Ross's Fake TV watching dictation 자료: mp3 자료: I can see you in your new apartment! And you can see me! Same as yesterday, same as the day before. Is he doing his shark attack bit yet? No, wait! There he goes very funny Ross! Very life-like and funny. bit- 짧은 쇼 / life-like-실제 같은 Okay, oh no-no-np, I wasn’t waving at you lady. Whoa, maybe I was! Hey, Monica, this totally hot girl in Ross’s building is flirting with me. f..
[영자신문/독해/TIMES] President Trump Reportedly Wants to Buy Greenland. TIME Reported similar plans in 1947 President Trump Reportedly Wants to Buy Greenland. TIME Reported similar plans in 1947 By Billy Perrigo(TIMES)/ 16 Aug. 2019 News that President Donald Trump is interested in buying Greenland prompted mockery on Thursday when it was first reported by the Wall Street Journal. But it wouldn’t be the first time a President has sought to buy Arctic land from another country: In 1867, President Andre..
[영자신문/독해/Economist] The street artist capturing the impact of the war in Yemen The street artist capturing the impact of the war in Yemen Economist, 19 Aug 2019 FREQUENT VISITORS to the skatepark on London’s South Bank may have noticed two new works of art among the decades-old graffiti. Both spray-painted in black and white, one image depicts a naked and emaciated mother clutching a newborn; another shows a starving boy, his hair on end, listlessly picking at his hands. E..
The Dream of the Rood 번역/해석 The Dream of the Rood 전형적인 기독교적 사고 + 고대 전사 사회 이미지(전사로서의 Christ) 예수는 2가지 면에서 영웅 (십자가에서 모두를 위해 죽는 것, (감내하는 영웅성)수동적으로 그것에 임한 것 고대 전사사회) 십자가는 (주군에) 충성을 했기에 영웅적! – 굉장히 역설적. Felix culpa – 기독교적 개념-> The Fortunate Fall (비록 떨어졌지만 떨어진 상태보다 더 위로 올라갈 가능성이 있음) – 십자가 경우 (fall) 나무상태에서 배어져 형틀이 됨 -> 모든 나무 중에서 가장 중한 나무 십자가가 됨. 십자가가 그렇듯이 현재 자신의 죄로 인해 고민하는 인류도 결국 영혼의 구원을 얻을 수 있다. (이 시의 주제) 두음법칙은 살리지 못함.\ 화자 – 자신의 죄..
[Who will in fairest book of Nature know] 번역& 해석 / Philip Sidney 71 (virtue와 desire간의 갈등) Who will in fairest book of Nature know How virtue may best lodged in beauty be, 자연에 대한 가장 아름다운 책에서 미덕이라는 것이 아름다움 속에 어떻게 잘 있는지(결합되는 지)알 사람은 Let him but learn of love to read in thee, 그로 하여금 사랑을 당신 속에 있게 하라(당신은 가장 아름다운 여인이면서 virtuous한 여인이다! 칭송) Stella, those fair lines, which true goodness show. 스텔라, 당신의 그 아름다운 선, 진정한 선함이 보여준다. There shall he find all vices’ overthrow, 스텔..
[What, have I thus betrayed my liberty?] 번역& 해석 / Philip Sidney 47 (사랑하는데 한 편으로 억울 – 사랑하면서 자유를 뺏김. 한탄. 나는 자유를 얻어야해! But 그녀 나타나자 조용히 하자) What, have I thus betrayed my liberty? 아니 내가 내 자유를 이렇게 배반하다니. Can those black beams such burning marks(brands of slavery) engrave In my free side? Or am I born a slave, 그 까만 그녀의 눈동자에서 나오는 빛이 나의 자유로운 옆구리에 타버린 인장을 찍어버릴 수 있었던가? 아니면 내가 노예로 태어난 것인가? Whose neck becomes(is suited to) such yoke of tyranny? 나의 목이 폭정의 굴레에 어울리도록 태어났던가?..
[Come, let me write. “And to what end?” To ease] 번역&해석 / Philip Sidney 34 (숨겨져있는 야심! – 드러냄) Come, let me write. “And to what end?” To ease 나 시좀 쓰게 해주세요 “어느 목적으로?” 대화가 있음(혁신) –대화체 (나 수사적으로 뛰어남!, 상대 말 상정하고 반박 하는 논리성 과시) A burdened heart. “How can words ease, which are 내 무거워진 마음을 편하게 하기위해서. “어떻게 말이 너를 편하게 해주느냐? The glasses(mirrors) of thy daily vexing care?” 왜냐하면 말들이라는 것이 너의 매일매일을 괴롭히는 생각의 거울에 지나지 않는데.” Oft cruel fights well pictured forth do please. 잔인한 싸움기이는 하지만 자주 ..
[With how sad steps, O Moon thou climb’st the skies] 번역&해석 /Astrophil and Stella <31>/ Philip Sidney 31 (다시 petrarca로 돌아와서 거절 당한 연인의 외로움을 달에다 투영에 이야기함) With how sad steps, O Moon thou climb’st the skies, 얼마나 슬픈 발걸음으로 달이여 너는 하늘을 오르는가 How silently, and with how wan a face! 얼마나 조용히 그리고 야윈 얼굴로! What, may it be that even in heavenly place That busy archer(cupid) his sharp arrows tries? 아니 하늘에서도 그 바쁜 화살 쏘는 소년이 날카로운 화살을 시험하고 있느냐 가 가능하다는 말이냐? Sure, if that long-with-love-acquainted eyes Can judge of lo..
[The Lady’s Dressing Room] 번역 <2> / JONATHAN SWIFT ' A pair of tweezers next he found To pluck her brows in arches round, Or hairs that sink the forehead low, Or on her chin like bristles grow. 그리고 그 다음에 그는 그녀의 눈썹을 둥근 아치로 만들기 위해서 혹은 앞이마를 좁게 하기 위해 머리카락을 뽑는 혹은 쐐기 뿔처럼 자라는 그녀의 뺨의 털을 뽑는 것에 사용되는 집게(눈썹 다듬는 것)를 발견하였다. The virtues we must not let pass, Of Celia’s magnifying glass. Celia의 돋보기의 미덕을 우리는 지나치면 안됩니다. When frightened Strephon cast his eye on’t ..
[The Lady’s Dressing Room] 번역 <1> / JONATHAN SWIFT The Lady’s Dressing Room BY JONATHAN SWIFT Five hours, (and who can do it less in?) By haughty Celia spent in dressing; 5시간 동안 (그리고 누가 이보다 덜 걸리랴) 자존심 있는 celia가 화장하였다. The goddess from her chamber issues, 그녀의 방으로부터 여신이 나온다. Arrayed in lace, brocades and tissues. 레이스 옷과 비단과 얇은 직물을 입은 체 Strephon, who found the room was void, And Betty otherwise employed, 방이 비어있고 하인 베티는 다른 일을 하는 것을 보고 나서는 Stole in, ..
[BATTER my heart, three person'd God; for, you] 번역 / John Donne BATTER my heart, three person'd God; for, you 제 마음을 두드려 주십시오. 삼위 일체의 신이시여. 왜냐하면 당신은 As yet but knocke, breathe, shine, and seeke to mend; 아직도 저를 두드리고 바람을 불어넣고 밝게 하고 저를 고치려고 하기 때문입니다. 지금 상황은 신을 받아드리려고 하는데 잘 안 받아 드려지니 폭력으로 나를 순수하게 해달라는 의미 폭력으로 순수? 신의 폭력이니 가능 한 것 That I may rise, and stand, o'erthrow mee,'and bend 내가 일어나서 곧추 설 수 있도록 나를 넘어뜨려 주세요 Your force, to breake, blowe, burn and make me new. 그리..
[To His Mistress Going to Bed] 번역 / John Donne ELEGY 19. To His Mistress Going to Bed Elegy 에는 2가지의 종류가 있음 1)장례식 송가 (슬픔->공허함->자손을 통해 생이 지속될 것을 칭송 -> 인간은 dust에서 태어나 dust로 간다) 2) 지독한 유혹 시 Come, madam, come, all rest my powers defy, Until I labor, I in labor lie. 이리오세요. 마담(여자 존중 칭호), 나의 힘은 쉬는 것에 반항합니다 내가 힘을 쓰기 전까지 애를 낳지 못해서 끙끙대는 것처럼 있습니다. The foe oft-times having the foe in sight, 원수는 자주 자신의 원수를 눈 앞에 두고서는 Is tired with standing though he never ..
[A Valediction ; Forbidding Mourning] 번역 / John Donne A Valediction ; Forbidding Mourning슬픔을 금하는 이별사.이 시를 쓸 때 John Donne는 미관말직을 받아서 일을 하고 있을 때인데 아들 죽음. As virtuous men pass mildly away, And whisper to their souls to go, 의로운 사람(정의로운 사람)이 조용히 숨을 거두듯이 그리고 그들의 영혼에게 이제 내 육신에서 떠나라 라고 이야기 하듯이 Whilst some of their sad friends do say The breath goes now, and some say, No: 임종 시에 슬퍼하는 친구 중에 어떠한 사람이 숨이 지금 끊어진다, 안 끊어진다 라고 말할 때 (숨이 끊어졌는지 안 끊어졌는지 모를 정도로 조용히 숨을 거둠..
[The Canonization] 번역 / John Donne The Canonization 시성 (canonization) 카톨릭 용어 ~을 성인으로 만드는 것! 사랑하는 연인과 본인이 성인이라는 것 사랑의 종교에서의 자신들은 성인임! For God's sake hold your tongue, and let me love, 제발, 입을 닥치세요, 그리고 저 사랑하게 해주세요 Or chide my palsy, or my gout, 아니면 내 중풍이나 통풍을 야단을 치세요 My five gray hairs, or ruined fortune flout, 나의 머리에 난 흰머리나 망쳐진 운을 모욕하세요 With wealth your state, your mind with arts improve, 당신의 지위를 부로 증진시키고 당신의 마음을 예술로 증진시키십시오. Take..
[The Sun Rising] 번역 / John Donne THE SUN RISING. by John Donne 본인은 진실한 사랑을 하고 있다고 믿는 시 자기와 여성, 즉 두 연인으로 이뤄진 세계(여성과 자기로 이루어진 microcosm이 창조된 우주라는 macrocosm보다 우월하다!(치환된다)) 이 때 John Donne는 친척이라는 결혼한 죄, 카톨릭이라는 이유로 공직을 할 수 없어 사랑밖에 할 수 없었음 그래서 자신의 뜻을 이루지 못한 macrocosm에 대한 회환을 나타내는 시라고 볼 수 있음. BUSY old fool, unruly Sun, 쓸데 없이 바쁘기만 한 늙고 제멋대로 구는 바보 태양아 Why dost thou thus, Through windows, and through curtains, call on us? 왜 당신은 창문과 커튼을 통해..
[The Altar] 번역 / George Herbert The Altar 시의 모양이 자시가 표현하려는 제목을 형성 한 시 Emblem poem이라 부름 그런데 이시는 내용과 모양이 일치 A broken ALTAR, Lord, thy servant rears, 꺠어진 재단을, 주여, 당신의 종이 세웁니다. Made of a heart and cemented with tears; 자신의 마음으로 만들어졌고 자신의 (참회의) 눈물로 공고히 된 (재단입니다) Whose parts are as thy hand did frame; 이 각각의 부분은 당신의 손이 만들고자 한 식으로 만들어졌습니다. No workman's tool hath touch'd the same. 어떤 장인의 손도 똑 같은 것을 만져본 적이 없습니다. 장인이 억지로 만든 것이 아니라 원래 생긴 그..
[The Good-Morrow] 번역&해석 / John Donne The Good-Morrow I wonder, by my troth, what thou and I Did, till we loved? Were we not weaned till then? But sucked on country pleasures, childishly? (아침인 상황) 궁금합니다 우리가 사랑하기 전까지는 우리가 무엇을 한 거죠? 우리가 사랑하기 전까지는 적도 못 됐습니까? 애들처럼 시골의 즐거움을 빨아먹고만 있었습니까? Or snorted we in the Seven Sleepers’ den? 혹은 일곱 명이 잠을 잤다는 곳에서 코를 골고 있었나요? ’Twas so; but this, all pleasures fancies be. 그렇네요. 당신과 나의 사랑을 제외하고는 모든 즐거움은 공상..
[수능국어] 문순태-징소리 해설/핵심정리 문순태-징소리 해설/핵심정리 입니다^^ ​ 열공해주시고 잘 보셨으면 공감 눌러주시면 감사합니다^^
[You that with allegory’s curious frame] 번역&해석 /Astrophil and Stella <28>/ Philip Sidney 28 (주제가 약간 바뀜, - 자신의 세상에서의 야심! – 그 당시 politic에 참여하고 싶었던 Philip Sidney) You that with allegory’s curious frame(intricate contrivance) Of others’ children changelings use(are accustomed) to make, 다른 사람들의 애들 가지고 교묘하게 꼬아서 바꿔친 아이를 만드는 너희들 (나와 상관 없는 일인데 괜히 나한테 갔다 붙이는 너희들) With me those pains for god’s sake do not take: 나에게는 그런 수고를 하지 말아라 (나와 상관 없는 애를 내 애라고 하지마!) 애 – ambition I list not(I don’t care to..
[수능국어] 형태소의 종류 형태소의 종류에 관련한 자료입니다 문법 관련한 글은 정말 오랜만에 올리네요^^ keyword: 자립형태소, 의존형태소, 실질형태소, 형식형태소, 자립성, 표준발음법