A Valediction ; Forbidding Mourning
슬픔을 금하는 이별사.
이 시를 쓸 때 John Donne는 미관말직을 받아서 일을 하고 있을 때인데 아들 죽음.
As virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
의로운 사람(정의로운 사람)이 조용히 숨을 거두듯이
그리고 그들의 영혼에게 이제 내 육신에서 떠나라 라고 이야기 하듯이
Whilst some of their sad friends do say
The breath goes now, and some say, No:
임종 시에 슬퍼하는 친구 중에 어떠한 사람이
숨이 지금 끊어진다, 안 끊어진다 라고 말할 때
(숨이 끊어졌는지 안 끊어졌는지 모를 정도로 조용히 숨을 거둠)
So let us melt, and make no noise,
그렇게 녹아 버립시다. 그리고 어떠한 소리도 내지 맙시다.
(연인이 해어지는 중)
No tear-floods, nor sigh-tempests move;
눈물에 기인한 홍수도 한숨에 의한 폭풍우도 움직이지 맙시다.
Petrarican sonnet tradition
'Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.
잘 모르는 사람들에게 우리 사랑을 이야기 하는 것은 우리 즐거움에 대한 모독입니다.
Moving of th' earth brings harms and fears,
지구가 움직이는 것(지진)은 여러 가지 위해와 공포를 불러일으킵니다.
Men reckon what it did, and meant;
사람들은 그것이 무슨 피해를 주었는지 그 의미가 무엇인지 생각합니다.
But trepidation of the spheres,
그러나 이러한 천계가 떨리는 것은
Though greater far, is innocent.
훨씬 더 크지만(강력하지만) 어느 해도 입히지 않는다.
차원이 높은 곳에서 벌어지는 일(이별)은 해를 입히지 않는다.
Dull sublunary lovers' love
멍청한 달 밑의 연인들(지구의 연인들)의 사랑은
(Whose soul is sense) cannot admit
Absence, because it doth remove
Those things which elemented it.
(그것의 영혼은 감각이다) 없는 것을 받아들일 수 없습니다.
왜냐하면 이 결여된 것(없는 것)[해어지는 것]은 그 사랑을 만들었던 것들을 없애 버리기 때문에
즉, 지상의 사랑을 하는 사람은 감각이 있어야 사랑을 느낌
그래서 해어지면 못보고 못 만짐.
그래서 지상의 연인들은 해어지는 것을 못 견딤
But we by a love so much refined,
그러나 우리는 사랑에 의해서 너무 정제되어서
That our selves know not what it is,
우리 자신도 우리 자신의 사랑이 무엇인지는 모른다
Inter-assured of the mind,
(그러나) (서로의 마음에) 대해서 서로 확신을 하기 때문에
Care less, eyes, lips, and hands to miss.
눈과 입술과 손을 잃어버리는 것을 덜 상관한다.
(우리는 감각으로 확인 안 해도 괜찮다.)
Our two souls therefore, which are one,
하나인 우리 두 영혼은
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
나는 비록 떠나야 하지만 끊어지는 것을 바라는 것이 아니라 확장 되는 것을 경험한다.
Like gold to airy thinness beat.
금이 잡아 당겨도 끊어지지 않고 가느다라게 늘어나는 것처럼
연금술 용어 등장.- 첫 번째 conceit
감정의 객관 상관물
If they be two, they are two so
만약 우리의 사랑이 두 개라면, 우리의 사랑은 이런 식이다.
As stiff twin compasses are two;
곧추선 캠퍼스의 다리가 두 개인 것처럼
Thy soul, the fixed foot, makes no show
To move, but doth, if the other do.
고정된 다리인 당신의 영혼은 움직이는 모습을 보여주지 않는다.
하지만 다른 다리가 움직이면 움직이게 된다.
둘이 서로 연결 돼있다는 뜻
And though it in the center sit,
당신이라는 영혼의 컴파스의 한 다리는 비록 한 가운데 서있지만
Yet when the other far doth roam,
다른 다리가 먼 곳을 가면
It leans and hearkens after it,
따라가서 귀를 기울여 듣는 것 같다.
And grows erect, as that comes home.
그러다가 내가 다시오면 똑바로 슨다.
Such wilt thou be to me, who must,
당신은 나에게 그런 존재가 될 것이다.
Like th' other foot, obliquely run;
다른 다리와 마찬가지로 기울어져서 달려야 한다 (원 그리는 중)
Thy firmness makes my circle just,
당신의 굳건함이 나의 원을 완벽하게 만듭니다.
(있던 자리에 있어야 내가 움직여 그릴 수 있음)
중심이 굳건해야 있던 자리로 다시 돌아 올 수 있음.
And makes me end where I begun.
그래서 내가 시작한 곳에서 끝을 내게 해준다.
원- 사랑에 있어서 무엇을 상징할까?
완전함, 끝이 없음(지속성)
내가 잠시 떠나더라도 다시 돌아올 수 있는 건 내가 아니라 당신에게 달려있음
Metaphysical poetry 형이상학파 시
Conceit, 감정의 객관물 보여주는 시.
사랑과 컴파스 연결되어 보이지 않는데 그것을 기발한 생각을 통해 독자들이 공감되게 씀
이것이 바로 unification of sensibility 통합된 감수성의 시!
감정과 이성이 따로 놀지 않는 시
감정의 객관 상관물이 통합된 감수성을 이뤄
불협화음 속에서 화음을 이루는 것을 보여줌.
17c까지는 저랬지만
18c부터 Dissociation of sensibility(분열된 감수성)이 나옴 이성만 나오거나 감성만 나오거나.
'Tino's 영어이야기 > 영문학 번역' 카테고리의 다른 글
[BATTER my heart, three person'd God; for, you] 번역 / John Donne (0) | 2017.01.21 |
---|---|
[To His Mistress Going to Bed] 번역 / John Donne (0) | 2017.01.18 |
[The Canonization] 번역 / John Donne (2) | 2017.01.16 |
[The Sun Rising] 번역 / John Donne (0) | 2017.01.15 |
[The Altar] 번역 / George Herbert (0) | 2017.01.08 |