본문 바로가기

Tino's 영어이야기/영문학 번역

[BATTER my heart, three person'd God; for, you] 번역 / John Donne

 

 

 

 



BATTER my heart, three person'd God; for, you

제 마음을 두드려 주십시오. 삼위 일체의 신이시여. 왜냐하면 당신은

 

As yet but knocke, breathe, shine, and seeke to mend;

아직도 저를 두드리고 바람을 불어넣고 밝게 하고 저를 고치려고 하기 때문입니다.

지금 상황은 신을 받아드리려고 하는데 잘 안 받아 드려지니 폭력으로 나를 순수하게 해달라는 의미

<역설적임> 폭력으로 순수?

신의 폭력이니 가능 한 것

 

That I may rise, and stand, o'erthrow mee,'and bend

내가 일어나서 곧추 설 수 있도록 나를 넘어뜨려 주세요

 

Your force, to breake, blowe, burn and make me new.

그리고 당신의 힘을 써주세요, 저를 깨고 바람을 불어넣고 태우고 나를 새롭게 만들기 위해서

대장간으로 은유 함

 

I, like an usurpt towne, to'another due,

저는 다른 이에게 속한 빼앗긴 도시처럼

 

Labour to'admit you, but Oh, to no end,

당신을 받아드리려 노력합니다. 하지만 결과가 그렇지 못합니다.

기독교의 신자는 원래 본인이 신앙에 회의하고 있다는 것을 밝히면 안 되는데

밝히고 있음, 이걸 위해 신의 폭력이 필요하다 이야기 중

 

Reason your viceroy in mee, mee should defend,

저에 있어서의 당신의 총독인 이성은 저를 지켜줘야만 합니다.

 

But is captiv'd, and proves weake or untrue.

하지만 이 이성은 사로잡혔고, 연약하거나 진실되지 못 한 것으로 드러났습니다.

인간의 이성은 추론적 이성임

인간은 추론하면서 많이 틀리지만, 그 결과를 얻게 될 때 큰 행복을 느낌

이러한 이성을 신이 주면서 올바른 판단을 하라 했기에 이성을 총독이라고 부름.

인간에 있어서 신의 대리자 = 이성

이런 이성이 포로가 된 상황임

 

Yet dearely'I love you,'and would be loved faine,

그러나 저는 당신을 정말 소중히 사랑하고 기쁘게 사랑 받고 싶습니다.

 

But am betroth'd unto your enemie:

그러나 지금 저의 상태는 당신의 적에게 약혼이 된 상태입니다.

 

Divorce mee,'untie, or breake that knot againe;

나를 그 상대와 이혼시켜 주십시오, 혹은 그 매듭을 끊어 주세요.

 

Take mee to you, imprison mee, for I

Except you'enthrall mee, never shall be free,

Nor ever chast, except you ravish mee.

저를 당신에게 취해주시고, 저를 가둬주세요, 왜냐하면 당신이 저를 가두지 않는 한, 저는 자유롭지 않을 것이고, 당신이 저를 겁탈하지 않는 한 저는 순결하지 않게 될 것이기 때문입니다.

 

 

역설을 통해 신에 대한 회의와 믿음을 표현하는 시

John done macrocosmmicrocosm으로 치환

어느 한 공동체의 구성원으로 그 공동체의 규범에 철저하게 복종을 요구 했던 것이

개인주의로 옮겨진 것이라 볼 수 있음( 공동주의 -> 개인주의 )