본문 바로가기

Tino's 영어이야기/영문학 번역

[It is most true that eyes are formed to serve] 번역&해석 /Astrophil and Stella <5> / Philip Sidney




Astrophil and Stella 5.pdf



5


(자기가 사랑해야 하는 것에 대해서 서술하면서르네상스의 변화된 태도 보여줌. (중세에서 사랑해야 하는 것은 신, 이상임) – 이상을 사랑해야 하는 것 알지만 나는 그녀 사랑하고 싶어.



 

It is most true that eyes are formed to serve


이것은 사실이다 눈이라는 것은 우리의 내면에 빛에 봉사하도록 만들어 졌다는 것은.

 

The inward light(reason, understanding) and that the heavenly part


그리고 천상의 부분(- 정신 )이 왕이 되어야 한다(주가 되어야 한다)

 

Ought to be king, from whose rules who do swerve,


heavenly part로부터 지배로부터 벗어나는 사람들은

 

Rebels to Nature, strive for their own smart(pain)


자연에 반항하는 것이고, 그 자신의 고통을 위해 노력하는 셈이다.


이 세상에 인간들이 쫓아야 할 것은 육신이 아니라 정신이다. – 인정!

 

It is most true, what we call Cupid’s dart

An image is, which for ourselves we carve;


이것은 큐피드의 화살이라 부르는 것은 우리 자신을 위해 우리 스스로 만들어낸 (진짜가 아니라 진짜의) 상에 지나지 않는다.

 

And, fools, adore in temple of our heart,


그리고 바보들이 우리 마음속의 신전에서 경배를 한다.

 

Till that good god make church and churchman starve.


그 좋은 신(Cupid)이 교회화 교회에서 봉사하는 사람들을 굶겨서 죽일 때까지


큐피드 신은 우리가 원하는 것을 안 줌!

 

True, that true beauty virtue is indeed,


맞다, 진정한 아름다움은 미덕이다.

 

Whereof this beauty can be but(only) a shade,


그것과 비교하면 이 아름다움(육신의 아름다움)은 그늘에 지나지 않는다.

 

Which elements with mortal mixture breed;


이 육신이 라는 것은 유한하게 섞여서 만들어져 있다.


중세적 세계관 물,,,공기로 모든 것은 이루어져 있다. 완벽하게 이루어져있으면 영원히 삶

 

True, that on earth we are but(only) pilgrims made,


실로, 이 지상에서는 우리는 순례자에 지나지 않는다.

 

And should in soul up to our country move:


그리고 우리의 원래 가야 할 곳을 영혼의 상태로 올라가야 한다. (육신이 있는 이 세상은 잠시 사는 곳)

 

True, and yet true that I must Stella love.


맞다, 그렇지만 이것도 진실이다. 내가 스텔라를 사랑한 다는 것.


Stella라는 육신을 가진 여성, 천상의 별(이상) 두 가지 의미를 다 가짐.