본문 바로가기

Tino's 영어이야기/영문학 번역

[The Good-Morrow] 번역&해석 / John Donne

 

 

 

 





The Good-Morrow

 

I wonder, by my troth, what thou and I

Did, till we loved? Were we not weaned till then?

But sucked on country pleasures, childishly?

(아침인 상황) 궁금합니다 우리가 사랑하기 전까지는 우리가 무엇을 한 거죠?  우리가 사랑하기 전까지는 적도 못 됐습니까? 애들처럼 시골의 즐거움을 빨아먹고만 있었습니까?

 

Or snorted we in the Seven Sleepers’ den?

혹은 일곱 명이 잠을 잤다는 곳에서 코를 골고 있었나요?

 

Twas so; but this, all pleasures fancies be.

그렇네요. 당신과 나의 사랑을 제외하고는 모든 즐거움은 공상입니다.

 

If ever any beauty I did see,

Which I desired, and got, ’twas but a dream of thee.

내가 만약 어떤 아름다운 여인을 만나고 원하고 얻었다면, 이것은 당신에 대한 꿈에 지나지 않았습니다.

 

And now good-morrow to our waking souls,

Which watch not one another out of fear;

우리 이제 깨어나려는 서로를 두려움으로 바라보지 않는 영혼에 인사를 합시다.

 

For love, all love of other sights controls,

And makes one little room an everywhere.

왜냐하면 사랑은 다른 광경을 보고 싶어하는 욕망을 제어하고 한 작은 방을 모든 곳으로 만들기 때문에 (우리는 서로 두려워하지 않습니다)

사랑하면 다른 것이 안 보임(다른 광경을 보고 싶어하는 욕망 제어)

 

Let sea-discoverers to new worlds have gone,

Let maps to other, worlds on worlds have shown,

Let us possess one world, each hath one, and is one.

바다의 탐험가는 새로운 세계로 가라 하세요 그리고 지도가 다른 사람에게 새로운 세계를 보여주도록 하세요 우리는 하나의 세계만 소유 합시다. 우리는 각각의 세계를 소유하고 있고 (우리가 합쳐져서) 하나의 세계가 된 세계

Macrocosmmicrocosm의 치환 신이 만든 Macrocosm은 완벽한데 우리는 그것보다 훨씬 작지만 그것만큼 대단하다!

 

 

My face in thine eye, thine in mine appears,

And true plain hearts do in the faces rest;

 

나의 얼굴이 당신의 눈에 그리고 내 눈에 당신의 얼굴이 보입니다. 그리고 진실한 마음이 얼굴에 보입니다.

 

Where can we find two better hemispheres,

Without sharp north, without declining west?

우리가 이거 보다 나은 날카로운 바람이 부는 북국도 없고 해가지는 서쪽도 없는 반구를 어디서 찾을 수 있겠습니까?

 

반구 여자의 얼굴, 세상의 반

 

Whatever dies, was not mixed equally;

죽는 것은 이 요소가 잘 섞이지 않은 것입니다.

 

If our two loves be one, or, thou and I

Love so alike, that none do slacken, none can die.

우리의 2개의 사랑이 하나라면 당신과 내가 너무나 똑같이 사랑을 해서 느슨해 지지 않는 다면 우리는 죽을 수 가 없습니다. (우리는 완벽하게 섞이기 때문에)

 

사랑의 환희를 반구, 모험시대의 용어를 통해 표현.