본문 바로가기

Tino's 영어이야기/영문학 번역

[Who will in fairest book of Nature know] 번역& 해석 / Philip Sidney








71


(virtue<petrarca lover에게 요구 되는 전통적인 미덕 사랑하지만 거절 당해야 함.>desire간의 갈등)


Who will in fairest book of Nature know

How virtue may best lodged in beauty be,


자연에 대한 가장 아름다운 책에서 미덕이라는 것이 아름다움 속에 어떻게 잘 있는지(결합되는 지)알 사람은

 

Let him but learn of love to read in thee,


그로 하여금 사랑을 당신 속에 있게 하라(당신은 가장 아름다운 여인이면서 virtuous한 여인이다! 칭송)

 

Stella, those fair lines, which true goodness show.


스텔라, 당신의 그 아름다운 선, 진정한 선함이 보여준다.

 

There shall he find all vices’ overthrow,


스텔라에게서 그것을 배운 사람은 모든 악들이 내쫓겨 나는 것을 배울 것이다.

 

Not by rude force, but sweetest sovereignty


무자비한 힘이 아니라 이성의 달콤한 주권에 의해서

 

Of reason, from whose light those night-birds fly;


그 이성 빛으로부터 밤새들이 도망쳐간다.


Night bird 부엉이는 악의 상징.


That inward sun in thine eyes shineth so.


내명의 태양(이성)은 당신의 눈에서 그렇게 밝게 빛납니다.

 

And not content to be perfection’s heir


완전함의 후계자가 되는데 만족하지 않고

 

Thyself, dost strive all minds that way to move,


당신 자신은 모든 마음을 완벽한 쪽으로 옮기려고 합니다. (주위사람들도 변화 시키려함)

 

 Who mark in thee what is in thee most fair.


당신에게서 가장 아름다운 것을 발견한 사람들을


당신은 outward beautyinward가 같이 예쁨!

 

So while thy beauty draws the heart to love


그래서 당신의 외적인 아름다움이 마음을 사랑하게끔 끌어들이는 도중에.

 

As fast thy virtue bends that love to good;


그처럼 강하게 당신의 미덕은 당신의 외양을 사랑하는 그 마음을 선함으로 끌어들이고 있습니다.

 

“But, ah, Desire still cries, “give me some food.”,


하지만욕망이 아직도 외친다 먹을 것좀 주세요

 

Petrarca sonnet - 내적인 세계에 대한 관심을 현세에 대한 관심으로 옮김.

육체적 사랑!


여기서 더 나아가 I가 자신의 개성을 넣음. 단순한 일반적 귀족일 수도 있긴 하지만^^

점점 i(개인)의 등장이 나오고 있음.