이전다음 청취 [영어청취/미드청취/FRIENDS] The One with Ross's Fake TV watching 더보기 읽을 만한 영어 글 [영자신문/독해/TIMES] President Trump Reportedly Wants to Buy Greenland. TIME Reported similar plans in 1947 더보기 읽을 만한 영어 글 [영자신문/독해/Economist] The street artist capturing the impact of the war in Yemen 더보기 영문학 번역 The Dream of the Rood 번역/해석 더보기 영문학 번역 [Who will in fairest book of Nature know] 번역& 해석 / Philip Sidney 더보기 조회수 수능국어(문학) [수능국어] 양반전 핵심정리/해설 영문학 번역 The Story of An Hour번역 / (Kate Chopin) 수능국어(문학) [수능국어] 관동별곡 해설 / 완벽정리! 영문학 번역 [The Good-Morrow] 번역&해석 / John Donne 국어인기글 수능국어(문학) [수능국어] 관동별곡 해설 / 완벽정리! 관동별곡 해설입니다 수험생의 적이죠.....참 저도 학생 때 고생 많이 했었는데... 무려 20페이지입니다 허허... 열공 하세요~ 수능국어(문학) [수능국어] 청산별곡 해설/핵심정리 고려가요인 청산별곡 해설 / 핵심정리입니다^^ 모두 열공하시고 공감 눌러주시면 감사합니당 ㅎㅎㅎㅎ (파일 스크린 샷입니다) 수능국어(문학) [수능국어] 양반전 핵심정리/해설 양반전 해설/ 핵심정리입니다^^ 모두 열공하시고 공감 눌러주시면 감사합니당 ㅎㅎㅎㅎ 박지원 - 양반전 ▶줄거리 강원도 정선 고을에 한 양반이 살고 있었다. 그는 학식이 높고 현명하고 정직하고 독서를 좋아하고 손님들을 초대하여 놀기를 좋아하는 사람이었다. 부임하는 신임군수들은 몸소 찾아가서 인사를 하곤 했다. 그런데 양반은 너무 가난하여 관가에서 내주는 환곡을 타먹고 살았다. 이렇게 여러 해를 보내는 동안 빚은 산더미처럼 쌓여 천여 석이나 되었다. 어느 날 이 고을에 순찰차 들린 관찰사가 관곡의 출납을 검열하다가 천여 석이 빈 것을 발견하였다. 대노한 관찰사는 그 연유를 알고 당장 환곡을 타 먹은 그 양반을 투옥하라고 했다. 군수는 양반을 투옥할 수도 없고, 그 빚을 갚도록 할 방도도 없어서 골치를 앓고 .. 영어 인기글 영문학 번역 The Story of An Hour번역 / (Kate Chopin) "The Story of an Hour" Kate Chopin (1894) Knowing that Mrs. Mallard was afflicted with a heart trouble, great care was taken to break to her as gently as possible the news of her husband's death. Mrs. Mallard가 심장 질환에 의해 괴로워하는 것을 알기에 그녀에게 남편의 죽음을 알리는데 조심스럽게 전달하는 가장 좋은 조취가 취해졌다. It was her sister Josephine who told her, in broken sentences; veiled hints that revealed in half concealing. 그녀에게 이.. 영문학 번역 [The Sun Rising] 번역 / John Donne THE SUN RISING. by John Donne 본인은 진실한 사랑을 하고 있다고 믿는 시 자기와 여성, 즉 두 연인으로 이뤄진 세계(여성과 자기로 이루어진 microcosm이 창조된 우주라는 macrocosm보다 우월하다!(치환된다)) 이 때 John Donne는 친척이라는 결혼한 죄, 카톨릭이라는 이유로 공직을 할 수 없어 사랑밖에 할 수 없었음 그래서 자신의 뜻을 이루지 못한 macrocosm에 대한 회환을 나타내는 시라고 볼 수 있음. BUSY old fool, unruly Sun, 쓸데 없이 바쁘기만 한 늙고 제멋대로 구는 바보 태양아 Why dost thou thus, Through windows, and through curtains, call on us? 왜 당신은 창문과 커튼을 통해.. 영문학 번역 [The Good-Morrow] 번역&해석 / John Donne The Good-Morrow I wonder, by my troth, what thou and I Did, till we loved? Were we not weaned till then? But sucked on country pleasures, childishly? (아침인 상황) 궁금합니다 우리가 사랑하기 전까지는 우리가 무엇을 한 거죠? 우리가 사랑하기 전까지는 적도 못 됐습니까? 애들처럼 시골의 즐거움을 빨아먹고만 있었습니까? Or snorted we in the Seven Sleepers’ den? 혹은 일곱 명이 잠을 잤다는 곳에서 코를 골고 있었나요? ’Twas so; but this, all pleasures fancies be. 그렇네요. 당신과 나의 사랑을 제외하고는 모든 즐거움은 공상..