영어공부 (35) 썸네일형 리스트형 [William Shakespeare] Hamlet 독백 1 해석, 번역 Hamlet 독백 1 해석, 번역 (왕이 죽자 자기 어머니가 2달도 안 되서 결혼하자 절망하는 장면) O that this too too sullied flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew 아, 이 더러운(단단하고) 살덩어리가 녹아 이슬이 되기를 Or that the Everlasting had not fixed His canon ‘gainst self-slaughter! O God! God! 차라리 자살을 극죄로 마련한 하늘의 계명이나 없었더라면(차라리 죽고 싶다)! 신이시여 신이시여! How weary, stale, flat, and unprofitable Seem to me all the uses of this word! 나에게는 이 세상의.. [The Red Wheelbarrow] 번역 / William Carlos Williams The Red Wheelbarrow William Carlos Williams so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water 참 많은 것이 빗물에 의해 윤기 나는 빨간 손수레에 의지한다. beside the white chickens. 그 손수레 옆에 하얀색 닭들이 있다. [This Is Just To Say]번역 / William Carlos Williams This Is Just To Say William Carlos Williams I have eaten the plums that were in the icebox 제가 아이스박스에 있던 자두를 먹었습니다, and which you were probably saving for breakfast 아마 당신이 아침식사로 하려고 저장해 둔 것일 텐데……용서해주세요 Forgive me they were delicious so sweet and so cold 그 자두는 너무 맛있었고 달고 시원했습니다. [Shall I Compare Thee to a Summer's Day?]번역 / William Shakespeare [Shall I Compare Thee to a Summer's Day?]번역 / William Shakespeare입니다^^ Shall I Compare Thee to a Summer's Day? William Shakespeare Shall I compare thee to a summer's day? 그대를 여름날로 비유해도 될까요? Thou art more lovely and more temperate 당신은 그보다 더욱 사랑스럽고 온화합니다. Rough winds do shake the darling buds of May, 거친 바람이 매력적인 5월의 꽃봉오리를 흔드네요. And summer's lease hath all too short a date 여름이 차지한 시간은 너무 짧군요. .. [To His Coy Mistress] 번역 / Andrew Marvell To His Coy Mistress Andrew Marvell 수줍은 연인에게 Carpe diem놀 수 있을 때 놀아라 Had we but world enough, and time,만약 우리가 세계와 시간을 충분히 가지고 있다면 This coyness, Lady, were no crime여성이여, 이 수줍음은 죄가 되지 않습니다. We would sit down and think which way To walk , and pass our long love's day.(우리에게 시간이 무한하게 있다면) 우리는 앉아서 우리가 어디로 걸을지 우리의 긴 사랑의 나날을 어떻게 보낼지 앉아서 생각해보겠다. Thou by the Indian Ganges' sideShouldst rubies find: I by the.. [My Last Duchess]번역 / Robert Browning My Last Duchess 번역/ 해석입니다^^ My Last Duchess Robert Browning That's my Last Duchess painted on the wall, Looking as if she were alive. I call 그 벽에 있는 것은 마치 살아 있는 것 같이 보이는 내 전 공작 부인이죠. That piece a wonder, now: Frà Pandolf’s hands Worked busily a day, and there she stands. 지금 생각하니, 저 작품은 참 멋집니다, 수도사인 Pandolf가 손으로 하루 종일 바쁘게 일을 하고 있고 저기에 그녀가 서있죠. Will’t please you sit and look at her? I said 여기 앉아서 .. [I wandered lonely as a cloud]번역 / William Wordsworth I wandered lonely as a cloud 번역/ 해석입니다^^ 공감이나 덧글 해주시면 힘이 더욱 날 것같네요 ㅎㅎ I wandered lonely as a cloud William Wordsworth I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, (나는 골짜기와 언덕을 높이 표류하는 구름처럼 외롭게 헤매고 있습니다) When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils; (갑자기 내가 다수의 금빛 나팔수선화 무리를 보았을 때) Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. (그.. [The Tyger]번역 / William Blake The Tyger 번역/ 해석입니다^^ 공감이나 덧글 해주시면 힘이 더욱 날 것같네요 ㅎㅎ The Tyger William Blake Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, 밤의 숲에서 활짝 불타는 호랑이여! 호랑이여! What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? 어떤 불멸의 손과 눈이 너의 무서운 대칭을 만들 수 있을까? In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? 어느 먼 바다나 하늘에서 너의 눈의 불이 타오르는가? On what wings dare he aspire? 감히 그가 어떤 날개로 높이 오르는가? W.. [The Lamb]번역 / William Blake William Blake의 [The Lamb]번역 & 해석입니다^^ 잘 봐주시고 공감 눌러주세요 ㅎㅎ~~(덧글은 더더욱 좋구요 ㅎㅎ) The Lamb William Blake Little lamb, who made thee 어린 양이여 누가 너를 만들었는가? Dost thou know who made thee ,누가 너를 만들었는지 아는가? Gave thee life, and bid thee feed By the stream and o’er the mead; 너에게 생명을 주고 계곡이나 목초지에서 밥을 먹이고 Gave thee clothing of delight, Softest clothing, woolly, bright; 너에게 가장 부드러워 밝은 털실로 만든 기쁨의 옷을 주고 Gave thee suc.. [My mistress' eyes are nothing like the sun]번역,해석 / William Shakespeare My mistress' eyes are nothing like the sun 번역본입니다^^ My mistress' eyes are nothing like the sun William Shakespeare My mistress' eyes are nothing like the sun 내 연인의 눈은 태양을 조금도 닮지 않았습니다. Coral is far more red than her lips' red 그녀의 입술은 산호보다 붉지 못합니다. If snow be white, why then her breasts are dun 눈이 하얗다면, 그녀의 가슴은 회갈색입니다. If hairs be wires, black wires grow on her head. 머리카락이 철사라면, 그녀의 머리에는 검은색 철사가.. [The Flea]번역, 해석 / John Donne [The Flea] 해석/번역본입니다^^ 잘 봐주시고 공감 꾹 눌러주세요~~~ The FleaJohn Donne Mark but this flea, and mark in this,벼룩일지라도 한 번 주목해주세요, 그리고 이 안을 봐주세요 How little that which thou deniest me is;당신이 나를 부인 하는 것이 얼마나 조그마한 것인지 Me it sucked first, and now sucks thee,나를 이 벼룩이 먼저 빨았고 지금은 당신을 빨고 있어요. And in this flea our two bloods mingled be;그래서 이 벼룩 안에 우리 둘의 피가 섞이고 있어요. Thou knowst that this cannot be saidA sin, nor sham.. [Musee des Beaux Arts] 번역, 해석/ W. H. Auden W. H. Auden의 Musee des Beaux Arts 해석/번역본입니다^^ 잘 봐주시고 공감 꾹 눌러주세요~~~ Musee des Beaux Arts W. H. Auden About suffering they were never wrong, 고난에 대해서는 그들-옛 거장들- 은 절대 틀리지 않는다. The Old Masters: how well they understood Its human position; how it takes place While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; 그들은 얼마나 고난의 인간에 대한 위치를 잘 이해하고 있으며 다른 사람들이 먹거나 문을 열거나 멍청하게 걸어 다닐 때 그.. [Cinderella] 번역 /Anne Sexton Cinderella Anne Sexton You always read about it: the plumber with the twelve children who wins the Irish Sweepstakes. From toilets to riches. That story. 당신은 언제나 12명의 아이를 둔 독점 내기에서 우승하여 거지에서 부자가 된 배관공 에 대해서 읽습니다. Or the nursemaid, some luscious sweet from Denmark who captures the oldest son's heart. from diapers to Dior. That story. 혹은 덴마크 출신의 감미롭고 상큼한 가장 나이 많은 아들의 심장을 사로잡아 기저귀에서 디오르가 된 유모를.. [Easter Wings] 번역 / George Herbert Easter Wings George Herbeat Lord, Who createdst man in wealth and store, 주여, 당신께서는 인간을 풍요 속에 창조하셨습니다. Though foolishly he lost the same, Decaying more and more, Till he became Most poore: 비록 어리석은 인간이 풍요를 잃어버려 가장 불쌍해 질 때까지 점점 쇠약해지고 있긴 하지만 말입니다. With Thee O let me rise, As larks, harmoniously, 종다리처럼 조화롭게 당신과 함께 나를 일어나게 하소서 And sing this day Thy victories: 오늘 당신의 승리를 노래하게 하소서 Then shall the fall fu.. [해외칼럼 번역] The Biggest Threat to the Earth? We Have Too Many Kids (좋은 영어 지문) The Biggest Threat to the Earth? We Have Too Many Kids 지구의 가장 큰 위협? 아이들이 너무 많은 것이다. Nick Stockton (닉 스톡톤) TODAY IS EARTH Day. 오늘은 지구의 날이다. For 45 years, the secular holiday has brought people —along with their ideas and enthusiasm — together to confront the world’s environmental challenges. 45년 동안 이 세속 공휴일은 사람들이 아이디어들과 열정을 갖고 세계의 환경 과제들을 대면하게 해 왔다. There will be speeches about sustainability, .. 이전 1 2 다음